almancasozluk.gen.tr Almanca – Türkçe sözlük

http://www.almancasozluk.gen.tr kullanması gayet basit Türkçe’den Almanca’yaAlmanca’dan Türkçe’ye istediğiniz kelimeleri ücretsiz bir şekilde çevirebileceğiniz 60.000 üzerinde kelimeyi barındıran kullanışlı bir online sözlüktür.

Bu sitenin bir diğer özelliği çevirisini istediğiniz kelimenin ses örneğini de dinleyebilmeniz. Kelimeyi normal hayatta kullanmak isteyenlar için çok güzel bir özellik.

Yabancı Dil Sınavı Puanı Nasıl Hesaplanır?

YDS nedir?
YDS, yabancı dil tazminatı almak isteyen kamu personelinin, doçent adayları ile doktora ve sanatta yeterlik çalışmasına başvuracak adayların ve yüksek lisans programlarına giriş yapmak isteyen lisans mezunlarının yabancı dil bilgisi seviyesini belirlemek amacıyla ilkbahar ve sonbahar dönemleri olmak üzere yılda iki kez yapılan Yabancı Dil Sınavının kısaltmasıdır.

Yabancı dil sınavı puanınızı hesaplamak için aşağıdaki linke tıklayarak her konuda hesaplamaları barındıran HESAPLAMA.NET sitesindeki YDS Puan Hesaplama Aracını kullanabilirsiniz

YDS Puan Hesaplama

Kuyucaklı Yusuf Almanca İçin Gün Sayıyor

Modern Türk romanının mimarlarından Sabahattin Ali’nin katlinin üzerinden 65 yıl geçtiyse de yapıtları tazeliğini koruyor.

Deyim yerindeyse her nesil yazarı yeniden keşfediyor, romanları en çok okunan kitaplar arasında başı çekiyor. Bu başarı geç de olsa Avrupalı yayınevlerince de fark edildi.

Almanya’nın prestijli yayınevi Dörlemann’ın Ute Birgi çevirisiyle yayımladığı Kürk Mantolu Madonna üçüncü baskısına ulaştı bile. Bu, Almanya’da küçük çapta bir edebiyat olayı olarak nitelendiriliyor.

Yayınevinin önümüzdeki yılki yayın takviminde Kürk Mantolu Madonna’nın ardından yazarın bir başka klasiği, Kuyucaklı Yusuf dikkat çekiyor. Ute Birgi’nin çevirisini tamamladığı roman 13 Şubat 2014’te raflardaki yerini alacak.

Almanlar Türkçe Öğrendi

Almanya’da çıkan bir sözlük göçmenlerin Almanca’ya soktuğu sözcükleri bir araya getirdi. Buna göre, artık Alman gençlerin Türklerden öğrendiği argo kelimeler şöyle:

Buna göre, artık Alman gençler de Türklerden öğrendikleri ‘lan’, ‘çüş’, ‘haydi’, ‘moruk’ gibi kelimeleri kullanıyor.

Vatan gazetesinin haberine göre; 15 milyonluk göçmen nüfusuyla bu alanda dünyada üçüncü sırada yer alan Almanya’da, son yıllarda yeni bir dil ortaya çıkıyor.

Daha çok Berlin’in Neuköln ve Kreuzberg gibi göçmenlerin yoğun yaşadığı semtlerinde işitilen bu dil “Kiezdeutsch” (mahalle Almancası) olarak nitelendiriliyor.

Bugün neredeyse ikinci bir dil haline gelen bu dil, sadece göçmenlerle sınırlı kalmıyor, Alman gençleri tarafından da kullanılıyor. Ülkede bu alanda yapılan çalışmaları bir araya getiren ve göçmenlerin Alman diline soktuğu kelimeleri de kapsayan bir sözlük yayınlandı.

‘Mahalle Almancası’ isimli sözlüğe göre, farklı dillerin etkileşimiyle Almanca temelli yeni bir dil ortaya çıkıyor. Bu dilde Türkçe ve Arapça kökenli sözcüklere rastlamak mümkün.

Örneğin Türklerin argo anlamıyla kullandıkları “çüş” sözcüğü bugün Alman gençlerinin de ağzında. Bunun yanısıra Alman gençler, Türkçe “ulan” ve “lan” ünlemlerini de kullanmaya başladı.

‘Gidelim’ yerine ‘Yallah’

Türkçe kaynaklı ‘moruk’ ve ‘haydi’ kelimeleri de Türk göçmenlerin dilinden ‘mahalle Almancası’na girmiş durumda.

Bu kelimeler arasında Arapça kökenli ‘haydi gidelim’ anlamındaki ‘Yallah’ ve ‘gerçekten mi’ anlamındaki ‘valla’ sözleri de Alman gençleri tarafından kullanılıyor.

Dilbilimciler ikiye bölündü

Bu yeni kelimelerin Almanca uzmanlarını da karşı karşıya getirdi. Potsdam Üniversitesi’nden Dr. Heike Wiese, gençlerin konuştuğu bu dilin Almanca için tehlike oluşturmadığını, aksine dili zenginleştirdiğini savunuyor. Wiese, “Bu bir kültür zenginliği göstergesi. Ancak benim yaşım mahalle Almancası için uygun değil” diyor.

Leipzig Üniversitesi’nden Uwe Hinrichs ise aksi görüşte. Hinrichs, “Göçmenlerin etkisi büyük. Artık bu durum geri dönülemez bir noktaya gidiyor. Bu kelimeler zamanla kökleşecektir” dedi.